→ j1551082: 英文看起來很舒服啊 07/05 08:41
推 henrygod: 估狗搜尋 nick.exe 我就是用這個繁中玩的 07/05 08:49
推 Hogantw: 巴哈不就有 07/05 08:58
推 shadowblade: codebay那個繁中化很推 07/05 09:01
推 Kroner: 透納葉 07/05 14:28推 rich0519: 用nick大的+1 不過nick大好像很久沒出現了... 07/05 09:11
感謝回答 上面的我都來試試
※ 編輯: pat415son (1.170.112.241 臺灣), 07/05/2025 09:41:49
推 jack710619: 巴哈我不知道但上面講的nick nick.exe CodeBayIn都是 07/05 10:24
→ jack710619: 同一個 07/05 10:24
推 Chricey: 魚油 07/05 15:51馬上用了nick.exe 看起來真的很舒適 謝謝!
※ 編輯: pat415son (1.170.112.241 臺灣), 07/05/2025 10:44:38
→ gcobc12632: nick雖然不錯 字體也好看 但翻譯的跟主流譯名不一樣 07/05 11:35
→ gcobc12632: 找資料時就比較麻煩 07/05 11:35
→ eeelnooodle: Nick的翻譯真的偏怪 07/05 11:57
推 Kroner: 葉黃素功效 07/05 17:46→ xiue: 繁中mod喔,語句還算通順,只想自己摸ok,但名詞翻得太我流了想 07/05 12:18
→ xiue: 查資料查攻略甚至找人討論的話,最好也要知道簡中名詞怎麼翻. 07/05 12:18
推 ClixTW: 官方簡中只比機翻好一點點而已,幸好有nick的用不然很痛苦 07/05 14:28
推 Kroner: 葡萄糖胺功效 07/05 20:48噓 VERGIR: 菜單 07/05 14:52
推 a25785885: 沒什啥字直接英文就好 找資料快多了 中文不方便 07/05 15:48
推 gohow: 我記得Nick大用的字體也比較漂亮 07/05 15:51
→ a25785885: 他的護符和對話 大部分細節直觀看不出來 玩英文去wiki 07/05 15:53
→ a25785885: ?找資料 大不了網頁翻譯解決 玩中文麻煩多了 07/05 15:53
推 a85139138: 有Nick翻譯的繁中 07/05 17:46
→ a85139138: 然後文本有潤過 07/05 17:46
→ a85139138: 但缺點是,找攻略名字不一樣很不好找 07/05 17:46
推 e1q3z9c7: 繁中的唯一問題在於DLC用很彆扭的文言文 其他都沒問題 07/05 20:48
推 findice: 用nick大的玩得很開心!! 07/05 23:12
推 ideallife: 他不是純翻繁體 他有改成自己的翻譯 我比較愛簡中翻譯 07/06 01:33
推 chi1206: 愛nick的模組,泥口鎮比德特茅斯好聽太多 07/06 02:31
推 OTPi: 看完攻略突然發現英文變好了 07/06 11:43
推 grtfor: 再次感謝當年 nick大的翻譯 07/06 13:10
推 scott1man: 感謝NICK的貢獻 但不太喜歡他的翻譯 自我意識太多了 譬 07/06 13:24
→ scott1man: 如標題 講這個是有點暴雷 繁中依他的意是比較符合"原意 07/06 13:25
→ scott1man: " 但這個原意是最後才會知道的 那個"空洞"的形容耶包含 07/06 13:27
→ scott1man: 虛空 騎士更加符合故事脈絡的翻譯 但他就是翻成虛空 07/06 13:27
→ scott1man: 其實 也 07/06 13:28
推 sarsman: 當初被nick大的翻譯養壞胃口,吃不下簡體翻譯,但查 07/06 14:31
→ sarsman: 攻略又不方便,最後索性直接玩英文版 07/06 14:31
→ lovinlover: 記得先有NICK 才有官方簡中 07/07 08:43